去年年底,朋友圈被一首潮语歌曲《老禾埔》刷爆了。撇开艺术性不说,歌词本身就有强大的生存力了,特别是那句“家内惜大惜细尚惜亩”,唱到了我们小百姓的玻璃心里啊!但揭阳话「da1bou1」的意思是“男人”,写成文字时却不能写作禾埔。为什么呢?要咋写呀?别急,听笔者说说老“禾埔”。
那么,古老的「da1bou1」怎么写呢?就是“丈夫”。《国语。越语上》:“生丈夫,二壶酒,一犬;生女子,二壶酒,一豚。”“丈夫”与“女子”相对,就是男人。当时,越王勾践卧薪尝胆,实行鼓励生育政策,生男孩的,奖励两壶酒、一条狗;生女孩的,奖励两壶酒、一头猪。《孔子家语。七十二弟子》:“昔吾年三十有八无子,吾母为吾更取室。夫子使吾之齐,母欲请留吾。夫子曰:”无忧也,翟过四十当有五丈夫‘,今果然。“”五丈夫“,这里指的是”五个男孩“。孔子的学生已经38岁了却膝下无儿女,他的母亲要给他另外娶妻子,留在家里养儿育女。孔子却要派他出差,学生的母亲当然不愿意了。孔子做学生母亲的思想工作,跟她说,我给你儿子看了相(或者算了命)了,他40岁以后会有5个男孩的,您老就放心吧。后来果然如孔子所说。
上面“丈夫”一词的意义,难道不与我们今天揭阳话的男人的意义是一致的吗?那么“丈夫”为什么要读「da1bou1」呢?那是因为揭阳话保留了古代人的发音:比如“轿夫”“脚夫”的“夫”,今天的老人们都还读「bou1」。只是因为这两个职业现在已消失,所以50岁以下的人很少听过。至于“丈”读作「da1」,则是因为声母在语音演变过程中可以转换,由“丈量”的「ziang6」转为长度单位的“一丈”的「deng6」和称呼“姑丈「dion6」”“丈「dion6」人”了,所以读为「d」声母是没有问题的。韵母方面,专家认为「iang」失去鼻音和韵头之后由阳声转为阴声(6转1)变成「a」了。这样,丈就读「da」。这样,丈夫合起来就是「da1bou1」了。
所以,别以为丈夫只有“老公”这个意思咯。 总是把“丈夫「da1bou1」”写成“禾埔”的大家伙们,快快改正过来。
揭阳话(潮汕话)中的这种语言现象,就叫做古语词遗存。所以我们的揭阳话是不是很有意思? 这种古语词在揭阳话中有大量的存在,既有单音节词 ,也有双音节词,在这里就没办法罗列出来了。小盆友们如果有兴趣的话可以找郑智勇教授的《语林采薪》和林伦伦教授的有关书籍来学习。